Hxh manga black and white phantom troupe
![hxh manga black and white phantom troupe hxh manga black and white phantom troupe](https://i.pinimg.com/736x/e1/14/e6/e114e602cbc8a8efe19ac063c454a20c.jpg)
The problem with that is that it doesn't make any sense to put them there. It would be poliet if you could actually read the notes left on the talk pages (as indicated on all my edits) instead of just ignoring the explainations? - `/aksha 04:43, 11 October 2006 (UTC) I left notes in all my edits with name changes to refer to notes left on the talk page here. See also Talk:Hunter × Hunter/Archive 1 and Talk:Zaoldyeck family for previous discussions. `/aksha 09:06, 10 October 2006 (UTC) Discussion The following debate involving whether or not we should switch the spelling of names in HxH articles from the versions used in scanlations to the versions used by ViZ begun at User talk:Yaksha and was moved here. Skill Hunter Skill Hunter: Bandit's Secret Genei Ryodan (Phantom Brigade) Phantom Troupe Gallery Fake Gallery Fake: Divine Left Hand, Demonic Right Hand But "Biscuit Kruger" is more common than the other versions with "Bisuke" or "Krueger")īlack Voice Black Voice: Mobile Fate Detectorĭragon Head Dragon Head: Long-Tou Xi-Hua / Dragon Lance If you are a ViZ translator, keeping this list updated would be nice ^_^īiscuit Kruger ? (not sure what ViZ uses.
![hxh manga black and white phantom troupe hxh manga black and white phantom troupe](https://i2.wp.com/metanorn.net/wp-content/uploads/2012/12/Phantom.Troupe.full_.625269.jpg)
#Hxh manga black and white phantom troupe full
HxH's sections on, nexgear forums, and other internet fan communities/sites also show almost no use of ViZ's translations.įor reference, below is a full list of name changes. The scanlation names are both the most popular and generally used translations. If that does not exist, use what they are named in the most recent or popular English translation, if it exists, isn't egregiously bad, and is the generally-used name" (Togashi's official romaji names is a brilliant example of 'egregiously bad' names)
#Hxh manga black and white phantom troupe series
The wikiproject for anime and manga also emphasises on the use of the most common name "Name your pages in English and place the native transliteration on the first line of the article unless the native form is more commonly recognized by readers than the English form" and "Characters should be called what the series officially states their romaji names as. "Use the most common name of a person or thing that does not conflict with the names of other people or things." from WP:NC and WP:NC(CN). In this case, the scanlated translations are by far the most commonly used. Naming conventions have an emphasis on the use of names which are most commonly recognised/accepted amoungst english speakers for the english wikipedia. The translations by Viz and the translations by scanlators are equally 'english', just that one is considered 'official'. Hayama Akito 04:01, 22 November 2006Īfter doing some digging around in wikipedia's policies regarding naming conventions, i have decided it would be best to change all the names in hxh, including the nen terminology, back to the translations used in the scanlated version. I added "International Releases" to the HxH article, considering that HxH was aired in mostly all Latin America with success. 5 A call of opinion regarding naming in HxH.